Таку можливість передбачає стаття 38 Закону України «Про нотаріат». Відповідні зміни були внесені наприкінці 2024 року та стосуються саме засвідчення правильності перекладу документів, необхідних для проходження оцінювання.
Йдеться про засвідчення перекладу медичних документів (виписок, довідок, результатів обстежень), а також інших матеріалів, що входять до пакета для направлення на оцінювання повсякденного функціонування.
Щоб скористатися цією послугою, необхідно попередньо ознайомитися з правилами подачі документів у відповідному консульстві, підготувати оригінали або копії документів і забезпечити їх переклад українською мовою.
У разі, якщо консул володіє відповідною мовою, він може самостійно засвідчити переклад. Якщо ні – переклад виконує перекладач, а консульство засвідчує справжність його підпису.
Під час звернення важливо чітко вказати мету: засвідчення перекладу для подання документів на оцінювання повсякденного функціонування. У разі вимоги оплати слід посилатися на статтю 38 Закону України «Про нотаріат», яка передбачає звільнення від консульського збору в цьому випадку.
Отриманий засвідчений переклад можна використовувати як частину пакета документів для проходження оцінювання.
Читайте также: Пірсинг у легенях: жінка ледь не померла через незвичайний випадок (фото)
Читайте также: Що відбувається з фарбою для татуювань в організмі — вчені пояснили
Читайте также: З чим корисно пити каву: що додати замість молока, щоб зробити супернапій



